Kẻ tám lạng người nửa cân là gì

*
trang chủ » Văn học việt nam » lý giải Thành ngữ - tục ngữ » Kẻ tám lạng người nửa cân

Giải say mê Thành ngữ - Tục ngữ

Đèo heo hút gió con cà con kê tất cả công mài sắt, có ngày đề xuất kim chưa biết mèo nào cắn mỉu làm sao Chạy như cờ lông công Cạn tàu ráo máng Ăn ốc nói tìm Sống nhằm dạ bị tiêu diệt mang theo Cà cuống chết đến lỗ hậu môn còn cay ba chìm bảy nổi Giàu bởi vì bạn, sang vì vợ Chim sa cá lặn loại tổ con chuồn chuồn đợi được mạ, má đã sưng Bợm già mắc bả cò ke Bá Nha - (Chung) Tử Kỳ bầu dục chấm mắm cáy Áo vải, cờ đào Ăn cơm trắng nhà thổi tù và hàng tổng Áo gấm đi đêm Ăn cháo đái chén bát Chân phái nam đá chân chiêu bóc ngắn gặm dài Lá lành đùm lá rách nát Cõng rắn gặm gà nhà Được voi đòi tiên Ăn vóc học hay vụng chèo khéo kháng Nhạt phấn phai mùi hương Rau muống mon 9 nhịn đến mẹ chồng Ếch ngồi lòng giếng Cú kêu cho ma ăn uống Ăn chay niệm phật nói lời từ bi kim cương thau lộn lạo Năm tao bảy tuyết Chạy như cờ lông công gồm nếp bao gồm tẻ ba chìm bảy nổi Nước mắt cá sấu Tức nước đổ vỡ bờ Thả mồi bắt trơn chưa chắc chắn mèo nào gặm mỉu như thế nào Tứ vắt vô thân Trúc dẫu cháy đốt tức thì vẫn thẳng thua keo này bày keo khác né vỏ dưa gặp vỏ dừa Ướt như con chuột lột Cú kêu mang lại ma ăn uống Bóng chim tăm cá Như nước đổ đầu vịt Kẻ tám lạng fan nửa cân nặng Trộm cắp như rươi Một nắng hai sương Mạt cưa mướp đắng Chó mái chim mồi Máu ganh Hoạn Thư Ma ăn cỗ Nói có sách, mách có chứng Xác như vờ, xơ như nhộng nem nép như rắn mùng năm Dốt bao gồm đuôi Nợ như chúa Chổm Tham bát bỏ mâm Tấc đất gặm dùi sản phẩm tôm mặt hàng cá Lời ong giờ ve Lệnh ông không bằng cồng bà Sơn thuộc thủy tận Tha phương ước thực Sống nhằm dạ bị tiêu diệt mang theo rách như tổ đỉa Rước voi giày mả tổ ba que xỏ lá ba hồn bảy vía - cha hồn chín vía Cáo mượn oách hùm Đi một ngày đàng, học tập một sàng khôn Đồng không mông quạnh quẽ Nói nhăng nói cuội chết đứng như từ bỏ Hải Đười ươi giữ ống Hồn vẹo vọ phách lạc nói toạc móng heo Quýt làm cam chịu Vừa trộm cướp vừa la làng mạc Trướng rủ màn bịt Lo bò trắng răng Nát như tương cửa Khổng sân Trình Sức lâu năm vai rộng lớn Tiền trảm hậu tấu Khôn cho những người ta rái, dại cho tất cả những người ta yêu quý Bách phân phát bách trúng Ướt như con chuột lột chén tạc chén bát thù Ông chẳng bà chuộc bí mật cổng cao tường mở miệng to mắc quai Oan Thị Kính Lá phương diện lá trái Há miệng hóng sung gởi trứng mang đến ác Giàu làm cho kép bé làm đối chọi Được voi đòi tiên Đa nghi như Tào túa Dở dở ương ương Thoả chí tang bồng Cõng rắn cắn gà nhà Niêu cơm Thạch sinh Như vợ ông chồng sam nhờ cất hộ trứng cho ác chết trôi vớ được cọc Chữ như gà bới Ốc ko nổi bản thân ốc lại có cọc cho rêu Ông Tơ bà Nguyệt cốc mò cò xơi Mưa không khắp Một miệng thì kín, chín mồm thì hở Mất bò new lo có tác dụng chuồng Lừa ưa nặng nề Một nghề thì sống đụn nghề thì bị tiêu diệt Mèo già hóa cáo Lươn ngắn thêm chê chạch dài, lờn bơn méo mồm chê trai lệch mồm Tham thì thâm nám Như vợ ông chồng ngâu Qua mong rút ván Xui nguyên giục bị rước thúng úp voi Chuồn chuồn sút nước Hằng hà sa số Gan cóc tía Một mất mười ngờ Ruột để quanh đó da Phúc họa khó lường mũ ni che tai Giậu đổ bìm leo loài chuột sa chĩnh gạo Bàn tay tất cả ngón ngắn ngón dài chim lồng cá chậu Đẽo cày giữa con đường Yêu cần tốt, ghét đề nghị xấu Quạ nào mà chẳng black đầu Nằm sợi nếm mật chắp cánh tức thì cành Đứt đuôi con nòng nọc Gương vỡ lẽ lại lành Lưỡi không xương những đường ngoắt ngoéo Đồ Sở Khanh Của không nhiều lòng nhiều Nước chảy nơi trũng phụ thân truyền con nối Rồng mang lại nhà tôm Môi hở răng lạnh lẽo Muỗi đốt chân voi học tập vẹt Văn tốt chữ giỏi Ngang như cua nhanh như giảm Mỗi cây mỗi hoa Của bạn phúc ta Tương cà gia bạn dạng Thuốc đắng dã tật Cháy nhà mới ra mặt con chuột Cá không ăn muối cá ươn Cá hóa thành rồng Cá chuối đam mê vì con Lá thắm chỉ hồng Bọ con ngữa chống xe pháo Ăn lông ở lỗ Bàn tay không đậy nổi khía cạnh trời con ngữa quen đường cũ Tấc đất tấc đá quý Lòng vả cũng giống như lòng sung Hồng nhan bạc mệnh Đẹp như Tiên Dốt tốt nói chữ Công phụ thân nghĩa bà mẹ Giật gấu vá vai Đất bao gồm thổ công, sông có hà bá cung cấp lợi download danh phân phối trời ko văn trường đoản cú Ăn mày tiến công đổ ước ao Ăn như rồng cuốn Ăn cơm chúa, múa vào tối Ăn chay niệm phật Cháy nhà ra mặt con chuột Đục nước khủng cò Già đòn non nhẽ

Theo “Từ điển tiếng Việt" (NXB.

Bạn đang xem: Kẻ tám lạng người nửa cân là gì

Khoa học xã hội. 1988), thành ngữ trên có nghĩa là ''hai bên tương đương không có bất kì ai kém ai". Tuy thế sao ''tám lạng'' lại có thể sánh với ''nửa cân''?

Muốn phát âm được cặn kẽ thành ngữ này chúng ta phải quay về với xuất xứ của nó.

Xem thêm: 6 Cách Khắc Phục Lỗi Điện Thoại Nhận Sim Nhưng Không Có Sóng Thành Công

''Cân” cùng “lạng” sinh hoạt đây chưa hẳn là cân tây'' (kilôgam) với ''lạng tây'' (100 gam) mà là ''cân ta'' với “lạng ta''.

Ngày xưa khi cân đo những thứ kim loại quý hay những vị thuốc bắc bạn ta sử dụng một các loại cân cũ gọi là cân nặng ta. Theo quy cầu chung, khi cân đo bằng loại cân này, thì một thăng bằng mười sáu lạng tương đương với 0,605 kilôgam, và 1 lạng bằng một phần mười sáu cân tương tự với 37,8 gram. Vậy là nếu cân bằng cân ta thì tám lạng ta đúng bằng nửa cân nặng và nửa cân nặng cũng đó là tám lạng!

Thành ngữ này trong tiếng Việt hay chỉ sự so sánh tương đương lực lượng thân hai phe, nhị đấu thủ trong một cuộc tranh tài được thua nào đó. Bao gồm khi nó là việc nhận xét về nấc độ tương tự của một sự việc, hành động hay đặc thù nào đó của nhì bên:

“Một bên chế trước, một mặt giễu lại. Thật là người tám lạng bạn nửa cân'' (Con mặt đường vô Nam).